-
1 принцип периодизации
Русско-английский словарь по экономии > принцип периодизации
-
2 принцип двухпозиционного регулирования
Русско-английский политехнический словарь > принцип двухпозиционного регулирования
-
3 принцип двухпозиционного регулирования
Engineering: on-off principleУниверсальный русско-английский словарь > принцип двухпозиционного регулирования
-
4 принцип периодизации
Business: cutting-off principleУниверсальный русско-английский словарь > принцип периодизации
-
5 принцип устойчивости
принцип устойчивости
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
principle of sustainability
Principle stated by the World Commission on Environment and Development (The Bruntland Commission) in 1987: development that meets the needs of the present without compromising the needs of future generations. Sustainable development is a process of integrating economic, social and ecological goals, and should not mean a trade-off between the environment and development. Sustainable development should imply balance rather than conflict. (Source: GRAHAWa)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > принцип устойчивости
-
6 принцип расстановки кадров
Русско-английский военно-политический словарь > принцип расстановки кадров
-
7 закон сохранения момента количества движения
Русско-английский военно-политический словарь > закон сохранения момента количества движения
-
8 принцип подбора кадров
Русско-английский военно-политический словарь > принцип подбора кадров
-
9 теорема об изменении количества движения
Русско-английский военно-политический словарь > теорема об изменении количества движения
-
10 теорема об изменении момента количества движения
Русско-английский военно-политический словарь > теорема об изменении момента количества движения
-
11 начало
1) General subject: alpha, authorship, basis, birth, birthday, break-up, breaking, coming in, coming-in, commencement, dawn, dawning, derivation, entry (месяца и т. п.), forepart, handsel (торговли), infancy, infanthood, lead-off, morning, offset, onset, opener, origin, origination, outbreak, (внезапное) outbreak (войны, суматохи и т.п.), outset, overture, preamble, prelude, prelusion, principle, prologue (чего-л.), rise, rudiments, seed, send off, send-off, set-out, source, springhead, start-up, throw off, throw-off (охоты, бегов и т.п.), youth, youthhead, beginning, cradle, inception, opening, spring, early (напр., в начале хх века - in the early xx century), prime2) Computers: leader3) Geology: proceeding4) Medicine: incipience6) Obsolete: term7) Literal: threshold8) Philosophy: utpada (скорее как процесс, чем как точка - термин индийской философии)9) Engineering: outbreak (военных действий), starting, home10) Bookish: inchoation, primordium, proem, prooemium11) Chemistry: getting started12) Construction: opening (работ и т. п.)13) Mathematics: the onset14) Religion: principality15) Economy: launch (чего-л.), launching (чего-л.)16) Accounting: first17) Architecture: threshold (в переносном смысле этих слов)18) Diplomatic term: founding (чего-л.)19) Metallurgy: kickoff, starting-up (напр. плавки)20) Polygraphy: home (экрана дисплея), leader (напр. рулона)21) Psychology: entrance, onset (болезни), onset (ощущения действия стимула)22) Telecommunications: initiation24) Oil: starting out, starting over, commence25) Patents: original26) Drilling: datum27) Labor protection: roll-out28) Quality control: start29) Makarov: home (страницы, экрана дисплея), incipiency, mother, onset (процесса), origin (напр. координат или отсчёта), springing, springs, theorem, top -
12 политика невмешательства
1) General subject: (государственного) laissez-faire policy (в экономику), let-alone principle, non-interference, policy of non-interference, ‘hands off’ approach2) Military: hands-off policy3) Economy: benign neglect (напр. в формирование платёжного баланса), hands-off approach to policy (англ. термин взят из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод)4) Diplomatic term: handpicked policy, (государственного) hands-off policy (в экономику), lessen policy, non-intervention policy5) Politics: hands-off approach (англ. термин взят из репортажа агентства Bloomberg; контекстуальный перевод)6) Makarov: abstentionist policy, laissez faire policy, laissez-faire policy (в экономику), let-alone policy, the hands-off policyУниверсальный русско-английский словарь > политика невмешательства
-
13 начало
1. initiation2. seed3. source4. springначало жизни, юность, молодость — the spring of life
5. lay foundationзаложить фундамент; положить; начало — lay foundation
6. begin7. commencement8. early9. inception10. incipience11. leader12. onset13. outbreak14. prime15. beginning; source; origin; basis; principle; rudiments16. cradle17. opening«английское начало» — English opening
18. origin19. out-break20. outset21. overture22. startначал; начатый — started over
Синонимический ряд:1. начина (сущ.) зачина; зачины; начина; почина; почины2. основы (сущ.) азбуки; исходные положения; начатки; основания; основные принципы; основы3. приступила (глаг.) взялась; принялась; приступила; сталаАнтонимический ряд:закончила; конца; концы; кончила; окончания; окончила -
14 принцип ускоренной амортизации
Economy: accelerated depreciation principle (http://www.google.com/search?q=%22accelerated+depreciation+principle%22&hl=en&safe=off&filter=0)Универсальный русско-английский словарь > принцип ускоренной амортизации
-
15 И-80
БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ИСПУГ кого highly coll VP subj: human often infin with пытаться, хотеть etc or neg imperto intimidate s.o., thereby forcing him to act in a certain wayX взял Y-a на испуг = X used scare tactics (on Y)X scared Y into doing sth. X gave Y a scare (in limited contexts) X frightened (scared) Y off."А я думаю, сперва язык твой обсудить надо! Понял? А то он у тебя разболтался - гаек не хватает». - «Давай, давай... Веб на испуг взять хочешь, товарищ Ганичев» (Абрамов 1). "First of all, I think we should discuss your tongue! Hear that? It's gotten so loose, it's obviously missing some screws." "All right! Scare tactics, eh, Comrade Ganichev?" (1a).«Видите ли, я ведь именно за эту квартиру дрался не только потому, что она мне очень нужна. Я ведь утверждал, что принципиально борюсь именно за неб. А теперь получится так, что Иванько меня на испуг не взял, так за деньги купил» (Войнович 3). uYou see, I wasn't hghting for this apartment just because I needed it badly. I told everyone I was struggling for it on principle. And now people will think that Ivanko couldn't frighten me off, so he bought me for money" (3a). -
16 брать на испуг
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ИСПУГ кого highly coll[VP; subj: human; often infin with пытаться, хотеть etc or neg imper]=====⇒ to intimidate s.o., thereby forcing him to act in a certain way:- X scared Y into doing sth.;- [in limited contexts] X frightened (scared) Y off.♦ "А я думаю, сперва язык твой обсудить надо! Понял? А то он у тебя разболтался - гаек не хватает". - "Давай, давай... Всё на испуг взять хочешь, товарищ Ганичев" (Абрамов 1). "First of all, I think we should discuss your tongue! Hear that? It's gotten so loose, it's obviously missing some screws." "All right! Scare tactics, eh, Comrade Ganichev?" (1a).♦ "Видите ли, я ведь именно за эту квартиру дрался не только потому, что она мне очень нужна. Я ведь утверждал, что принципиально борюсь именно за неб. А теперь получится так, что Иванько меня на испуг не взял, так за деньги купил" (Войнович 3). "You see, I wasn't fighting for this apartment just because I needed it badly. I told everyone I was struggling for it on principle. And now people will think that Ivanko couldn't frighten me off, so he bought me for money" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на испуг
-
17 взять на испуг
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ИСПУГ кого highly coll[VP; subj: human; often infin with пытаться, хотеть etc or neg imper]=====⇒ to intimidate s.o., thereby forcing him to act in a certain way:- X scared Y into doing sth.;- [in limited contexts] X frightened (scared) Y off.♦ "А я думаю, сперва язык твой обсудить надо! Понял? А то он у тебя разболтался - гаек не хватает". - "Давай, давай... Всё на испуг взять хочешь, товарищ Ганичев" (Абрамов 1). "First of all, I think we should discuss your tongue! Hear that? It's gotten so loose, it's obviously missing some screws." "All right! Scare tactics, eh, Comrade Ganichev?" (1a).♦ "Видите ли, я ведь именно за эту квартиру дрался не только потому, что она мне очень нужна. Я ведь утверждал, что принципиально борюсь именно за неб. А теперь получится так, что Иванько меня на испуг не взял, так за деньги купил" (Войнович 3). "You see, I wasn't fighting for this apartment just because I needed it badly. I told everyone I was struggling for it on principle. And now people will think that Ivanko couldn't frighten me off, so he bought me for money" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на испуг
-
18 сеть
(напр. станций) chain, circuit эл., (напр. трубопроводов, дорог, станций) grid, (напр. трубопроводов, дорог) gridiron, mesh, net, (железных дорог, каналов, трубопроводов и т. п.) network* * *сеть ж.1. ( орудие лова) netвыбира́ть сеть — haul in a netзабра́сывать сеть — cast a net2. ( источник питания) эл. брит. mains; амер. supply lineподава́ть сеть на, напр. переда́тчик жарг. — apply power to, e. g., the transmitter, turn on power for, e. g., the transmitter, turn on, e. g., the transmitterрабо́тать от сети́ — operate on [off] mains power supplies, operate off the supply lineснима́ть сеть с, напр. переда́тчика жарг. — remove power [supply] voltage from, e. g., the transmitter3. ( часть энергосистемы) network4. ( форма радиосвязи) net(ting)сеть абоне́нтского телегра́фа — switched public telegraph networkсеть азимута́льных пу́нктов — azimuth [Laplace] controlастро́номо-геодези́ческая сеть — astrogeodetic [astrofix(ation) ] network, astronomic(al) (ground) controlба́зисная сеть геод. — base netсеть барометри́ческих пу́нктов геод. — aneroid (reight) controlводопрово́дная сеть — water-supply line, water-supply systemгеодези́ческая сеть — geodetic networkгидрометри́ческая сеть — stream gauging networkсеть гравиметри́ческих пу́нктов — gravimetric networkжелезнодоро́жная сеть — railway system, railway networkсеть заземле́ния — брит. earthing system; амер. grounding systemка́бельная сеть ( связи) — cable systemканализацио́нная сеть — sewer(age) netконта́ктная сеть ж.-д. — contact systemнесимметри́чная сеть эл. — unbalanced networkнивели́рная сеть геод. — level(ling) [height, vertical control] network, level(ling) controlсеть обме́на информа́цией о́бщего по́льзования — брит. public data (communication) network; амер. information utility networkсеть обме́на информа́цией с коммута́цией кана́лов — line-switching data exchange (communication) systemсеть обме́на информа́цией с коммута́цией сообще́ний — message-switching systemсеть опо́рных то́чек геод. — network of control, control network, (base) controlосвети́тельная сеть — lighting system, lighting networkотопи́тельная сеть — heating systemсеть переда́чи да́нных — data (communication) networkсеть переда́чи да́нных о́бщего по́льзования — брит. public data (communication) network; амер. data utility networkполигонометри́ческая сеть — polygonometric networkполносвя́занная сеть — fully connected networkсеть радиа́л-триангуля́ции — radial triangulation network, central point figureрадиотрансляцио́нная сеть — a.f. rediffusion netрыболо́вная, дри́фтерная сеть — drift netрыболо́вная, жа́берная сеть — gill netрыболо́вная, объяче́ивающая сеть — gill netрыболо́вная, отце́живающая сеть — impounding netрыболо́вная, плавна́я сеть — floating netрыболо́вная, ставна́я сеть — set netсеть свя́зи — communication networkсеть свя́зи о́бщего по́льзования — public communication networkсеть свя́зи с коммута́цией кана́лов — line-switchng communication systemсеть свя́зи с коммута́цией сообще́ний — message-switching communication systemсъё́мочная сеть геод. — survey networkтелегра́фная сеть — telegraph networkорганизо́вывать телегра́фную сеть по при́нципу, напр. зон — base [set up] a telegraph network on, e. g., the zone principleтелегра́фная сеть о́бщего по́льзования — public telegraph networkтелефо́нная сеть — telephone setтелефо́нная, городска́я сеть — telephone urban setтелефо́нная, междугоро́дная сеть — interurban [intercity] telephone setтелефо́нная, междунаро́дная сеть — international telephone set; амер. overseas telephone serviceтелефо́нная, се́льская сеть — village telephone setтеплова́я сеть — heating systemсеть триангуля́ции геод. — triangulation network, net of triangles, network of chainsсеть трилатера́ции геод. — trilateration networkфотограмметри́ческая сеть геод. — photogrammetric networkэлектри́ческая сеть — power network -
19 спор
1. debateспоры утихли, спорщики утихомирились — the debate died off
2. strife3. contention4. contest5. controversyправовой спор; судебный спор — legal controversy
6. the point at issueспорный вопрос факта, спор о факте — issue of fact
7. dustup8. spore9. dispute; controversy; argument; wrangle; quarrelурегулировать спор; урегулировать конфликт — settle dispute
острые разногласия, горячий спор — high-pitched argument
спор, разрешимый в третейском суде — arbitrable dispute
10. argument11. fight12. litigationСинонимический ряд:1. полемика (сущ.) дебаты; дискуссию; дискуссия; диспут; полемика2. препирательство (сущ.) препирательство; пререкание -
20 случай
сущ.Русское существительное случай обозначает любое происшествие, независимо от его характера и обстоятельств, при которых оно происходит. Английские эквиваленты, в отличие от русского существительного случай, различают разные виды событий, происшествий и обстоятельств их совершения.1. occurrence — случай, явление (обозначает лишь факт происшествия, и поэтому чаще всего употребляется с определением): a happy occurrence — счастливый случай; a rare occurrence — редкое явление; an everyday/a common occurrence — обычное явление/обычный случай2. case — случай, происшествие, дело (чаще всего обозначает совершившееся, фактическое событие; часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of): a case of no importance — несущественное происшествие/мелкое происшествие/несущественный случай; a case of principle — дело принципа/принципиальное дело; cases of robbery (murder, illness) — случаи ограбления (убийства, заболевания); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае/при любых обстоятельствах; in your case — в вашем случае/положении; in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка; just in case — на всякий случай/на случай, если…/а вдруг It is sunny now, but take your umbrella jusl in case, our weather is so changeable. — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай, погода так переменчива. The cafe is closed in (hat case allow me lo invite you to my place. — Кафе закрыто, а раз так, разрешите пригласить вас ко мне домой.3. incident — случай, эпизод, инцидент (обозначает единичное событие или один из многих эпизодов, не имеющих серьезного значении; употребляется в повседневной разговорной речи): a strange incident — странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя Nobody knew anything about this incident. — Никто ничего не знал об этом случае/инциденте. It was a funny (a very unpleasant) incident. — Это была смешная истории (неприятная) история.4. accident — случай, происшествие, несчастный случай, авария, катастрофа: a car accident — автомобильная катастрофа; road accidents — дорожные происшествия/аварии; to have an accident — попасть в аварию All victims of this accident were taken to hospital, their lives are fortunately out of danger. — Всех пострадавших в этой аварии отправили в больницу, жизнь каждого из них, к счастью, вне опасности. He was killed in an accident. — Он погиб в аварии. He is such a careless driver, I would not wonder if he gets into an accident. — Он так неосторожно ездит, я не удивлюсь, если он попадет в аварию.5. affair — случай, дело, событие, обстоятельства дела (в отличие от incident, affair обычно относится не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии): a strange (funny, an unpleasant) affair — странный (смешной, неприятный) случай/странное (смешное, неприятное) дело/странное (смешное, неприятное) событие They decided lo consider the whole affair. — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого события./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого случая.6. chance — случай, случайность (какое-либо незапланированное происшествие, что-либо маловероятное): а rаrе chance — редкий случай; an unexpected chance — неожиданный случай; by chance — случайно; by a lucky chance — по счастливой случайности; quite by chance — совершенно случайно; on the off chance — на случай/а вдруг/непредвиденный случай; chance meetings — случайные встречи; chance visitors — случайные посетители; a chance talk — случайный разговор; to hear smth by chance — услышать что-либо случайно; to leave things to chance — предоставить все делу случая/положиться на волю случая; to leave nothing to chance — все предусмотреть I didn't expect to catch her at home and called on the off chance. — Я не ожидал застать ее дома и зашел на всякий случай./Я не надеялся застать ее дома и зашел на всякий случай. I waited for a chance to introduce myself. — Я ждал случая представиться. it was a mere chance that me met. — Мы познакомились совершенно случайно.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Principle of indifference — The principle of indifference (also called principle of insufficient reason) is a rule for assigning epistemic probabilities.Suppose that there are n gt; 1 mutually exclusive and collectively exhaustive possibilities.The principle of indifference … Wikipedia
Off-balance-sheet — Accountancy Key concepts Accountant · Accounting period · Bookkeeping · Cash and accrual basis · Cash flow management · Chart of accounts … Wikipedia
Off-by-one error — An off by one error (OBOE) is a logical error involving the discrete equivalent of a boundary condition. It often occurs in computer programming when an iterative loop iterates one time too many or too few. Usually this problem arises when a… … Wikipedia
Fermat's principle — In optics, Fermat s principle or the principle of least time is the idea that the path taken between two points by a ray of light is the path that can be traversed in the least time. This principle is sometimes taken as the definition of a ray of … Wikipedia
Handicap principle — The tail of peacocks, the classic example of a handicapped signal of male quality The handicap principle is a hypothesis originally proposed in 1975 by biologist Amotz Zahavi[1][2 … Wikipedia
Novikov self-consistency principle — The Novikov self consistency principle, also known as the Novikov self consistency conjecture, is a principle developed by Russian physicist Igor Dmitriyevich Novikov in the mid 1980s to solve the problem of paradoxes in time travel, which is… … Wikipedia
Peter Principle — For the BBC sitcom, see The Peter Principle (TV series). The Peter Principle states that in a hierarchy every employee tends to rise to his level of incompetence , meaning that employees tend to be promoted until they reach a position at which… … Wikipedia
Day-year principle — The day year principle, year day principle or year for a day principle is a method of interpretation of Bible prophecy in which the word day in apocalyptic prophecy is symbolic for a year of actual time. It is used principally by the historicist… … Wikipedia
On the Fourfold Root of the Principle of Sufficient Reason — On the Fourfold Root of the Principle of Sufficient Reason[1] was originally published as a doctoral dissertation in 1813. The German philosopher Arthur Schopenhauer revised this important work and re published it in 1847. Throughout all… … Wikipedia
The Dilbert principle — refers to a 1990s satirical observation by Dilbert cartoonist Scott Adams stating that companies tend to systematically promote their least competent employees to management (generally middle management), in order to limit the amount of damage… … Wikipedia
Correspondence principle — This article discusses quantum theory and relativity. For other uses, see Correspondence principle (disambiguation). In physics, the correspondence principle states that the behavior of systems described by the theory of quantum mechanics (or by… … Wikipedia